Premi Ciutat de Barcelona 2019 a la millor traducci? Premi Serra d'Or 2020 a la millor traducci? La primera gran novel·la russa ?s en vers. Venerada com l'obra mestra absoluta per tots els que vindran despr?s —Dostoievski, Tsvet?ieva, Nab?kov, Dovl?tov—, fora de R?ssia se l'ha llegida poc, perqu? el peu for?at de la rima i del metre n'han llastat la traducci?. En catal? faltava qui desafi?s l'obstacle i tradu?s l'Oneguin en vers. Arnau Barios s'ho va proposar i, set anys m?s tard, ofereix l'obra mestra al seu p?blic."Tota la literatura russa que estimem ve de Puixkin. No ?s tan sols la pe?a que articula una literatura encarcarada amb una de nova i palpitant. ?s un dels creadors m?s divertits i lluminosos d'aquells anys. La seva llengua costa de traduir, massa clara i arrelada. Per aix?, i en una paradoxa molt russa, el cl?ssic m?s fam?s a casa ?s potser el m?s desconegut a fora. L'anomenen el nostre tot. Se l'han fet seu uns i altres. Tothom hi ha trobat el que ha volgut, un rebel, un patriota, un llibert? o un visionari. El poeta Aleksandr Blok dir? l'any 1921, en un pa?s devastat: «La nostra mem?ria guarda des de la infantesa un nom alegre: Puixkin. Aquest nom, aquest so ha omplert molts dies de la nostra vida.»" Arnau Barios (traductor al catal? d' Eugeni Oneguin)
Категория: литературоведение
ISBN: 9788473292672
Правообладатель: Bookwire
Легальная стоимость: 1355.92 руб.
Ограничение по возрасту: 0+
Комментарии ():