Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

4.3 из 5, отдано 11 голосов

Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине – прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе. Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах («Московский журнал», впоследствии – «Вестник Европы»). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире – русского литературного языка. В монографии охвачен период 1783–1800 гг., завершающийся изданием трехтомного «Пантеона иностранной словесности». Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников. Для филологов, культурологов, историков журналистики и художественного перевода, а также широкого круга читателей, интересующихся развитием отечественной культуры.

Категория: культурология

ISBN: 978-5-00165-163-5

Правообладатель: Алетейя

Год: 2020

Легальная стоимость: 900.00 руб.

Ограничение по возрасту: 16+

Читать книгу «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» онлайн:

Комментарии ():